Переклад з шведської мови та на шведську мову

Бюро перекладів Дружба Народів завжди до ваших послуг! Зв'яжіться з нами за тел: (098) 668-33-68, (093) 918-29-16, (044) 228-36-59, або по електронній пошті:

Розцінки та способи оплати

Ми пропонуємо:

  • нотаріальний переклад, письмовий та усний переклад з шведської мови і на шведську мову;
  • переклад свідотств, дипломів, аттстатів, трудових книжок, прав, доверіреностей з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад тендерної документації, установчих документів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад технічних документів, інструкцій, посібників, креслень з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад мед. висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад маркетингових досліджень, бізнес-планів, договорів, контрактів з шведської мови та на шведську мову;
  • переклад фінансової та бухгалтерської звітності, економічних статей і літератури з шведської мови та на шведську мову;

Переклад з шведської мови та на шведську мову в нашому бюро перекладів виконують дипломовані фахівці, а також перекладчікі-носії шведської мови.


Колись, коли шведи швендяли під Полтавою, жоден українець не міг розібрати, що вони там белькочуть. А от тепер інша справа, тепер є бюро перекладів "Дружба народів", яке не лише здійснює переклади зі шведської й навпаки, а ще й радує свого клієнта цікавинками.

Шведська мова на цікавинки багата. Наприклад, шведські лінгвісти вперто наполягають на тому, що діалектів шведської мови є усього 6, а народ, їм на противагу, розмовляє кількома сотнями шведських суржиків.

У шведській мові немає жіночого та чоловічого роду, а є лише загальний і середній. Це пов’язано з тим, що форми чоловічого та жіночого родів були настільки схожі між собою, що з часом просто злилися в одну. От таке рівноправ’я.

Цікаво й те, що у спілкуванні шведи не використовують займенника "ви" і, незалежно від віку та статусу, говорять один одному просте, панібратське "ти". Офіційне ж звертання використовується лише у відношенні членів королівської родини.

Так як шведська мова належить до північно-германської групи, то в ній є безліч слів із датської, норвезької та ісландської мов. Так, будь-який швед може вільно читати датську пресу, але, що цікаво, не розбере жодного слова з датського усного мовлення.

Неофіційно, шведська мова поділяється на складну і просту! От-так, панове, у повсякденному житті шведи не вживають складних термінів та зворотів, якщо, звісно, не хочуть видатися надзвичайно освіченими.

Молодь Швеції спілкується на так званому Swenglish – суміші шведської та англійської, адже англійська мова у цій країні надзвичайно поширена, хоча й не має офіціального статусу. Також, свого часу, Швеція запозичила багато слів з німецької, в основному торгові терміни, які міцно вкоренилися у шведській мові.

Загалом, шведська мова наскільки цікава для вивчення, настільки ж і складна, її фонетика дуже далека від української: для прикладу: там є "а", що читається як "о", пишеться як "а" з маленькою "о" зверху, а раніше це було просто подвійне "а", що й тоді читалося як "о". Отаке. А ще, значення слова може залежати від того, наскільки протяжно чи коротко його вимовляти.

Отже, блукати шведською мовою, як і вулицями цієї північної країни, надзвичайно цікаво і пізнавально, особливо, коли в цьому вас підтримує бюро перекладів "Дружба народів".

Перекладацькі послуги бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ відповідають різноманітним професійним запитам наших клієнтів. Ми готуємо пропозиції відповідно до спеціалізації компаній що є нашими замовниками.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами