Цікавить "Юридичний переклад?"

Бюро перекладів Дружба Народів завжди до Ваших послуг! Щоб зробити замовлення або дізнатися точну вартість зв'яжіться з нами за телефонами: (098) 668-33-68, (093) 918-29-16, (044) 228-36-59, або по електронній пошті:

Розцінки та способи оплати

Юридичний переклад

Бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ пропонує професійний юридичний переклад будь-якої складності. Юридичний переклад - це переклад документів, що відносяться до права, якими користуються для обміну юридичною інформацією між людьми, що говорять різними мовами.

Право пов'язане з соціально-політичними та культурними особливостями держави, тому юридичний переклад - це досить складне завдання. Для вірної передачі юридичної інформації переклад повинен бути дуже точним.

Ми залучаємо до виконання юридичного перекладу тільки висококваліфікованих перекладачів, які досконально розуміють тематику вихідного тексту. Наші перекладачі мають вищу юридичну освіту. Ми маємо досвід виконання складних юридичних перекладів в стислі терміни.

Перекладачі правових текстів часто користуються юридичними словниками. До них треба ставитись з обережністю. Більша частина юридичних двомовних словників пропонує варіанти перекладу без визначення правової галузі, або взагалі не має жодного відношення до права. Їх використання в невірному тлумаченні може призвести до помилок. Щоб здійснити професійний юридичний переклад, не можна покладатись на загальні двомовні словники, які не відображають відповідної правової термінології.

Бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ пропонує юридичний переклад:

  • статутних документів і договорів;
  • законів і нормативно-правових актів та їх проектів;
  • юридичний переклад висновків та меморандумів;
  • контрактів, договорів, угод, довіреностей;
  • рішень Міжнародних та арбітражних судів;
  • документів з оцінки майнових і немайнових прав;
  • сертифікатів і документів, що відносяться до галузі авторського права;
  • юридичний переклад свідоцтв про народження.

Головна вимога до перекладу юридичних документів - акуратність, тому що помилки при перекладі юридичних документів обходяться дуже дорого. Крім ретельності і акуратності, при юридичному перекладі необхідні знання специфічних юридичних термінів і формулювань.

Перекладачі нашого бюро перекладів не тільки відмінно володіють іноземними мовами, але мають ґрунтовні знання в галузі юриспруденції та досвід роботи з юридичними документами. Ми вважаємо це необхідною умовою для виконання якісного юридичного перекладу.

Працюючи з текстами в правовій галузі, перекладачеві необхідно пам'ятати: вихідний текст пишеться відповідно до правової системи його країни, а перекладений текст призначений для використання в рамках іншої правової системи з характерними для неї юридичними формулюваннями.

На закінчення зауважимо, що юридичний переклад часто вимагає нотаріального завірення або завірення печаткою бюро перекладів. Ці послуги також надає наше бюро перекладів.

Будь-які скарги та пропозиції щодо роботи бюро перекладів ДРУЖБА НАРОДІВ Ви можете надсилати директору компанії по e-mail. Ми обіцяємо, що жодне з повідомлень не залишиться без уваги, і Ви отримаєте повну і вичерпну відповідь.

За роки роботи ми успішно виконали і здали клієнтам безліч замовлень і завоювали довіру багатьох компаній.

Ми працюємо більш ніж з 240 мовами та діалектами