Переклад відео та переклад аудіо
Переклад відеороликів, а також переклад аудіозаписів - це відносно нова послуга , якщо її порівнювати з традиційним усним та письмовим перекладом. Такий переклад найчастіше об'єднує ці два види перекладацької діяльності і є різновидом усно - письмового перекладу.
Переклад відеороликів та переклад аудіозаписів відрізняється від класичного усно - письмового перекладу тим, що джерелом є не жива мова речника, а відео-, або аудіозапис.
Існують наступні варіанти перекладу відеороликів і аудіозаписів:
- Письмовий переклад аудіозапису або відеоролика. Кінцевим результатом такого перекладу є текст. Наприклад, це можуть бути субтитри до іноземного фільму.
- Письмовий переклад аудіозапису або відеоролика з подальшим озвученням мовою перекладу. Кінцевим результатом такого перекладу є також текст, але після редагування цього тексту перекладач або диктор (актор) цей текст начитує. Прикладом такого перекладу може бути професійний дубляж фільму.
- Усний переклад аудіозапису або відеоролика з прямою начиткою на аудіо- чи відеоносій. Прикладом такого перекладу може бути неякісний дубляж фільму, коли перекладач не встигає перекласти одну фразу, а актор вже промовляє наступну. Такий вид перекладу вкрай неякісний, тому що відсутня стадія редагування.
Бюро перекладів "ДРУЖБА НАРОДІВ" надає послугу перекладів відео- та ад аудіоматеріалів будь-якої складності.