Дипломований перекладач у нотаріуса
Існують ситуації, коли виникає необхідність присутності перекладача у нотаріуса, наприклад:
- в разі підписання договору, що складений двома мовами;
- для складання нотаріального документа іноземцем, який недостатньо володіє українською;
- якщо громадянин іншої держави надає вам довіреність, або навпаки;
- якщо необхідно зареєструвати статут підприємства, в заснуванні якого беруть участь іноземні особи;
- якщо необхідно укласти або розірвати контракт з громадянином іншої держави.
Чому потрібен перекладач з дипломом?
Нотаріус не може перевірити кваліфікацію перекладача, рівень знання мови. Але нотаріус може перевірити кваліфікацію перекладача згідно документів. Ось чому для нотаріуса важлива присутність дипломованого перекладача, тобто людини, яка має право виконувати переклади з/на певну іноземну мову.
Нотаріус за законом зобов'язаний підтвердити кваліфікацію перекладача. Навіть якщо Ви досконало володієте мовою і спілкуєтесь з іноземними партнерами, в особі держави ви не маєте законного права виконувати переклад.
Що робити?
В подібних ситуаціях бюро перекладів Дружба Народів надасть Вам фахову допомогу. Ми маємо дипломованих і кваліфікованих перекладачів.
Мала нагоду відвідати дану компанію. Інтер'єр чарівний, атмосфера спокійна та затишна. Дуже дякую за вчасно і професійно виконану роботу! Потрібен був переклад, завірений нотаріально. І в доволі стислі терміни. Все отримали . Замовлення на переклад оформили швидко та видали в той же день без проблем. Рекомендую!