Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
З 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
Після 16.00: (067) 249-8576
Київ, Печерськ, вул. Дмитра Дорошенко (Чигоріна) 61, к. 1

Засвідчення перекладу печаткою бюро - безкоштовно

Засвідчення печаткою бюро перекладів — це підтвердження автентичності перекладу печаткою та підписом перекладацького бюро без залучення нотаріуса. У багатьох випадках нотаріальне завірення не потрібне — достатньо печатки бюро. Це швидше (виконується одразу після перекладу), дешевше (немає нотаріального збору) та простіше (не потрібен оригінал документа для нотаріуса). Завірення печаткою застосовується для будь-яких текстів: інструкцій, листування, рекламних матеріалів, презентацій, сайтів, технічної документації — всього, що не вимагає юридичної сили нотаріального завірення.

Для чого потрібне завірення печаткою

  • Внутрішнє використання: переклади для внутрішніх потреб компанії, ознайомлення з документами
  • Технічна документація: інструкції з експлуатації, керівництва користувача, технічні описи
  • Листування: ділове листування, email-переписка, офіційні листи
  • Маркетингові матеріали: брошури, каталоги, рекламні тексти, презентації
  • Сайти та соцмережі: контент для сайтів, пости в соцмережах, блоги
  • Наукові публікації: статті, дослідження, тези конференцій (для деяких журналів)
  • Освітні матеріали: навчальні посібники, лекції, методички (для внутрішнього використання)
  • Деякі установи: окремі університети, роботодавці, компанії приймають переклади з печаткою бюро

Швидше за нотаріуса | Дешевше за нотаріуса | Для будь-яких текстів | Виконується одразу

Порівняння: печатка бюро vs нотаріальне завірення

Критерій Завірення печаткою бюро Нотаріальне завірення
Термін виконання Одразу після перекладу (в той же день) 1-2 дні (потрібен візит до нотаріуса)
Вартість Включено у вартість перекладу (0-100 грн за документ) Вартість перекладу + нотаріальний збір (400-700 грн за документ)
Наявність оригіналу Не обов'язково (можна зі сканом, фото) Обов'язково (нотаріус має бачити оригінал)
Типи текстів Будь-які (інструкції, листування, реклама, технічна документація) Тільки юридично значущі документи (паспорти, дипломи, довідки, договори)
Юридична сила Підтвердження автентичності перекладу бюро Офіційне нотаріальне підтвердження для посольств, судів, органів влади
Визнання Компанії, університети (деякі), внутрішнє використання Посольства, міграційні служби, суди, органи влади (обов'язково)

Коли достатньо печатки бюро

✅ Печатка бюро достатня

  • Технічна документація: інструкції з експлуатації, керівництва користувача, технічні описи обладнання для внутрішнього використання компанії
  • Ділове листування: офіційні листи, email-переписка, запити, повідомлення для партнерів
  • Маркетингові матеріали: брошури, каталоги, рекламні тексти, презентації для клієнтів
  • Контент для сайтів: переклад текстів сайту, блогів, статей, постів у соцмережах
  • Внутрішні документи: протоколи зборів, внутрішні інструкції, політики компанії
  • Наукові публікації: статті для деяких журналів, тези конференцій (уточніть у видавництва)
  • Навчальні матеріали: лекції, методички, посібники для внутрішнього використання (не для офіційного визнання)

❌ Потрібне нотаріальне завірення

  • Візи та еміграція: паспорти, свідоцтва РАЦС, дипломи, довідки для посольств — обов'язково нотаріус
  • Працевлаштування за кордоном: дипломи, трудові книжки, сертифікати для роботодавців за кордоном
  • Навчання за кордоном: атестати, дипломи, академічні довідки для університетів (вимагають нотаріус)
  • Судові справи: всі документи для судів (рішення, позови, договори) — тільки нотаріус
  • Реєстрація компаній: статути, протоколи, виписки з реєстрів для офіційної реєстрації
  • Нотаріальні угоди: договори купівлі-продажу, довіреності, заповіти — нотаріус обов'язково
  • Офіційне визнання документів: будь-які документи для офіційного визнання органами влади

⚠️ Як дізнатися, яке завірення потрібне?

Вам вирішувати, яке необхідно завірення. Ми можемо лише порадити той чи інший варіант (завірення печаткою або нотаріальне завірення), базуючись на власному досвіді роботи з різними установами.

Найкраще: надати точну інформацію про варіант завірення може тільки та установа, яка вимагає завірений переклад (посольство, університет, роботодавець, компанія-партнер). Зателефонуйте їм і запитайте: "Чи приймаєте ви переклади з печаткою бюро перекладів, чи потрібне нотаріальне завірення?"

Як відбувається завірення печаткою

1

Переклад документа

Сертифікований перекладач виконує переклад документа або тексту. Роздруковуємо переклад на фірмовому бланку бюро.

2

Зшивання з оригіналом

Документ (оригінал або ксерокопія) зшивається з перекладом. Якщо оригіналу немає (переклад зі скану), зшивається тільки переклад.

3

Проставлення печатки

На зовнішній стороні останньої сторінки перекладу ставиться штамп і печатка бюро. Вказується кількість прошитих сторінок, мовна пара (з якої на яку мову).

4

Підпис відповідальної особи

Директор або відповідальна особа бюро підписує завірювальний напис. Переклад готовий до використання одразу після завірення.

Що вказується на завірювальному написі

Зразок завірювального напису з печаткою бюро

ПЕРЕКЛАД ВІРНИЙ

Переклад виконано з української мови на англійську мову

Кількість прошитих сторінок: 3 (три)

Перекладач: Іванова О.П., сертифікат перекладача №12345

Директор бюро перекладів: _________________ (підпис)

Дата: 01.12.2025

[ПЕЧАТКА БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ]

Варіанти завірення печаткою

Завірення перекладу з документом

Процес: оригінал документа (або ксерокопія) зшивається з перекладом → на останній сторінці ставиться печатка з завірювальним написом.

Коли використовується: найпоширеніший варіант, коли є оригінал або копія документа (інструкція, сертифікат, лист).

Результат: оригінал (копія) + переклад зшиті разом з печаткою бюро на останній сторінці.

Завірення тільки перекладу

Процес: переклад роздруковується на кількох сторінках → сторінки зшиваються → на останній сторінці ставиться печатка з завірювальним написом.

Коли використовується: якщо оригіналу немає (переклад зі скану, фото), або установа не вимагає додавати оригінал (сайти, листування, реклама).

Результат: тільки переклад з печаткою бюро, без оригіналу документа.

Обмеження нотаріального завірення

Нотаріус не завіряє багато типів текстів

Нотаріальне завірення можливе тільки для юридично значущих документів. Нотаріус НЕ завіряє:

  • Інструкції: технічні інструкції, керівництва користувача, посібники
  • Листування: офіційні листи, email-переписка, ділове листування
  • Рекламні матеріали: брошури, каталоги, рекламні тексти, презентації
  • Контент сайтів: тексти для сайтів, блогів, статей, соцмереж
  • Наукові статті: публікації в журналах, тези конференцій, дослідження
  • Внутрішні документи: протоколи, інструкції, політики компанії для внутрішнього використання

Для цих текстів: завірення печаткою бюро перекладів — єдиний варіант офіційного підтвердження автентичності перекладу.

Переваги завірення печаткою

Швидкість

Завірення виконується одразу після перекладу, в той же день. Не потрібен візит до нотаріуса, запис, очікування. Ви отримуєте завірений переклад одразу після готовності.

Економія коштів

Завірення печаткою включено у вартість перекладу (0-100 грн за документ). Нотаріальне завірення додає 400-700 грн за документ (нотаріальний збір). Економія суттєва при великій кількості документів.

Не потрібен оригінал

Для завірення печаткою не обов'язково мати оригінал документа — можна зі скану, фото. Для нотаріуса оригінал обов'язковий. Це зручно, якщо оригінал далеко або його немає.

Для будь-яких текстів

Завірення печаткою можливе для будь-яких текстів: інструкцій, листування, реклами, сайтів, статей. Нотаріус завіряє тільки юридично значущі документи (паспорти, дипломи, договори).

Простота процесу

Немає необхідності їхати до нотаріуса, записуватися, чекати в черзі. Все робимо ми: перекладаємо, зшиваємо, ставимо печатку, віддаємо готовий завірений документ.

Визнається багатьма установами

Багато компаній, університетів (для внутрішніх потреб), видавництв приймають переклади з печаткою бюро без вимоги нотаріального завірення. Економить час та гроші.

Часті запитання

Чи визнається завірення печаткою бюро офіційно?

Залежить від установи. Багато компаній, університетів (для внутрішніх потреб), видавництв приймають переклади з печаткою бюро. Але посольства, міграційні служби, суди, органи влади вимагають нотаріальне завірення. Найкраще — уточніть у установі, яка вимагає переклад.

Яка різниця між печаткою бюро та нотаріальним завіренням?

Печатка бюро — підтвердження автентичності перекладу бюро, швидше та дешевше, для внутрішнього використання. Нотаріальне завірення — офіційне нотаріальне підтвердження для посольств, судів, органів влади, повільніше та дорожче, обов'язково для візи, ВНП, судових справ.

Чи потрібен оригінал документа для завірення печаткою?

Ні, для завірення печаткою не обов'язково мати оригінал — можна зі скану, фото. Ми зшиваємо переклад з копією або тільки переклад (якщо копії немає). Для нотаріального завірення оригінал обов'язковий.

Скільки коштує завірення печаткою бюро?

Завірення печаткою включено у вартість перекладу (0-100 грн за документ залежно від складності зшивання). Це дешевше за нотаріальне завірення (400-700 грн за документ + вартість перекладу).

Чи можна завірити печаткою переклад інструкції або листування?

Так, завірення печаткою можливе для будь-яких текстів: інструкцій, листування, реклами, сайтів, статей, презентацій. Нотаріус такі тексти не завіряє (тільки юридично значущі документи). Тому для інструкцій та листування печатка бюро — єдиний варіант.

Як дізнатися, чи приймуть мій переклад з печаткою бюро?

Найкраще — зателефонуйте в установу, яка вимагає переклад (університет, роботодавець, компанія-партнер), і запитайте: "Чи приймаєте ви переклади з печаткою бюро перекладів, чи потрібне нотаріальне завірення?" Ми можемо порадити на основі досвіду, але точну інформацію дасть тільки установа.

Працюючи з нами, ви отримуєте:

  • Завірення печаткою одразу після перекладу — в той же день, без візитів до нотаріуса
  • Економію коштів: завірення включено у вартість (0-100 грн) vs нотаріус (400-700 грн)
  • Можливість завірення без оригіналу документа — достатньо скану, фото
  • Завірення будь-яких текстів: інструкцій, листування, реклами, сайтів, статей
  • Професійне оформлення: зшивання, нумерація, завірювальний напис, печатка, підпис
  • Консультацію з вибору типу завірення (печатка vs нотаріус) на основі 20+ років досвіду
  • Варіанти завірення: з оригіналом/копією документа або тільки переклад
  • Визнання багатьма установами: компаніями, університетами (внутрішнє), видавництвами
  • Простоту процесу: не потрібно їхати до нотаріуса, все робимо ми
  • 20+ років досвіду в завіренні перекладів різних типів для різних установ
Знадобився терміновий переклад документів. Жодна компанія не взялася виконати переклад, так як терміни були найкоротші. Але Дружба Народів допомогли мені в цій ситуації. І виконали роботу на всі 100%. Велика подяка Марині. Всім раджу! Дуже приємно, працювати з такими людьми. Дякую!!!
Мельник Валентина
Італійська мова Китайська мова Німецька мова Турецька мова Персидська мова Корейська мова Данська мова Словенська мова Іврит Македонська мова Азербайджанська мова Естонська мова Іспанська мова Англійська мова Норвезька мова Фінська мова Узбецька мова Грецька мова Французька мова Українська мова Болгарська мова Португальська мова Японська мова Голландська мова Румунська мова Сербська мова Молдовська мова Туркменська мова Білоруська мова Арабська мова Словацька мова Угорська мова Чеська мова Хінді Латиська мова Осетинська мова Литовська мова Шведська мова Грузинська мова Польська мова Вірменська мова