Нотаріальне завірення перекладів — це офіційне підтвердження нотаріусом, що переклад виконаний сертифікованим перекладачем і відповідає оригіналу документа. Нотаріально завірений переклад визнається всіма офіційними установами в Україні та за кордоном: посольствами, міграційними службами, судами, університетами, роботодавцями. Без нотаріального завірення переклад не має юридичної сили для візи, ВНП, працевлаштування, навчання, реєстрації шлюбу, судових справ.
Сертифікований перекладач виконує переклад оригіналу документа з точним збереженням змісту, печаток, підписів. Термін 1-2 дні залежно від типу документа.
Оригінал документа зшивається з перекладом спеціальним чином: оригінал + переклад одна за одною, нумерація сторінок, голографічна наклейка на прошивку.
Нотаріус перевіряє сертифікат перекладача, ставить печатку та підпис на зшивці. Підпис вноситься в реєстр нотаріальних дій. Термін 1 день.
Організація під ключ | Переклад + завірення за 1-2 дні | Робота з перевіреними нотаріусами Києва
Нотаріальне завірення перекладу — це нотаріальна дія, коли нотаріус засвідчує, що переклад виконаний дипломованим перекладачем, має сертифікат перекладача, підпис та печатку перекладача. Нотаріус не перевіряє точність перекладу (для цього він не є фахівцем), а підтверджує тільки особу перекладача та його кваліфікацію.
Важливо: нотаріус НЕ перевіряє точність перекладу (він не є перекладачем), а підтверджує тільки особу та кваліфікацію перекладача.
Переклад зшивається безпосередньо з оригіналом документа. Це найпоширеніший варіант.
Процес:
Коли використовується: для візи, ВНП, працевлаштування, навчання — коли потрібен переклад саме оригіналу документа.
Переклад зшивається з нотаріально завіреною копією документа.
Процес:
Коли використовується: якщо оригінал не можна віддавати (цінний документ), якщо потрібно залишити оригінал собі, якщо установа вимагає переклад саме копії.
Нотаріальне завірення перекладів можна виконати тільки при наявності оригіналів документів. Нотаріус має бачити оригінал, щоб завірити його переклад або переклад його копії. Переклад зі сканів, фото без наявності оригіналу нотаріус не завірить.
| Категорія | Типи документів |
|---|---|
| Особисті документи | Паспорти (внутрішні, біометричні, ID-картки), свідоцтва РАЦС (про народження, шлюб, розірвання шлюбу, смерть, зміну імені), посвідчення водія, пенсійні посвідчення |
| Документи про освіту | Дипломи бакалавра, магістра, PhD з додатками, шкільні атестати, сертифікати про підвищення кваліфікації, академічні довідки |
| Довідки | З місця роботи, про доходи, про несудимість, медичні довідки, банківські довідки, з навчального закладу |
| Трудові документи | Трудові книжки, виписки з трудових книжок, довідки про досвід роботи, рекомендаційні листи |
| Юридичні документи | Договори (купівлі-продажу, оренди, підряду), довіреності, згоди, заяви, установчі документи (статути, протоколи) |
| Фінансові документи | Бухгалтерські баланси, фінансові звіти, виписки з банківських рахунків, податкові декларації |
| Судові документи | Рішення судів, постанови, ухвали, позовні заяви, експертні висновки |
| Інші документи | Сертифікати, контракти, угоди, технічні паспорти, документи на нерухомість |
Ксерокопії документів з фотографіями НЕ підлягають нотаріальному завіренню копій згідно законодавства України:
✅ Але можливо: нотаріальне завірення перекладів цих документів (оригінал + переклад зшиваються). Заборонено тільки завірення копій, але не завірення перекладів.
Нотаріус завіряє тільки переклади, виконані перекладачем з сертифікатом. Сертифікат підтверджує кваліфікацію перекладача. Без сертифіката нотаріус не завірить переклад. Переклади Google Translate, власні переклади не приймаються.
Переклад має точно відповідати оригіналу: зміст, структура, печатки, підписи. Відповідальність за вірність оформлення оригіналів документів несе замовник. Якщо оригінал містить помилки, нотаріус завірить переклад, але помилки залишаться.
Нотаріальне завірення можливе тільки при наявності оригіналу документа. Нотаріус має побачити оригінал для завірення перекладу. Переклад зі сканів, фото, копій без оригіналу нотаріус не завірить.
Оригінал документа має бути в задовільному стані: текст читабельний, печатки видимі, фото не зіпсоване. Якщо документ зіпсований, нечитабельний, нотаріус може відмовити в завіренні. У такому випадку потрібно отримати дублікат.
Нотаріальне завірення перекладу можливе тільки для перекладів, виконаних нашими перекладачами з сертифікатами. Якщо у вас вже є переклад від іншого бюро або виконаний самостійно, процес наступний:
Вартість: перевірка перекладу + нотаріальне завірення. Дешевше, ніж переклад заново, якщо ваш переклад якісний.
Вартість нотаріального завірення встановлюється за один підпис перекладача на одному документі незалежно від обсягу документа:
Якщо кілька документів: кожен документ зшивається окремо, кожен має окремий підпис перекладача та завірення нотаріуса.
Виконуємо переклад документа сертифікованим перекладачем, зшиваємо з оригіналом, організовуємо нотаріальне завірення. Весь процес під ключ за 1-2 дні. Ви приносите оригінал, забираєте готовий завірений переклад.
Працюємо з перевіреними нотаріусами Києва, які спеціалізуються на завіренні перекладів. Нотаріуси знають вимоги посольств, університетів. Немає черг, швидке оформлення, коректні завірювальні написи.
Перекладаємо та завіряємо повний пакет документів: паспорт + свідоцтво + диплом + довідки одночасно. Координуємо терміни, щоб всі документи були готові одразу. Можливість відвідати нотаріуса один раз для всього пакету.
Консультуємо, що краще для вашої ситуації: завірення перекладу оригіналу чи копії. Організовуємо нотаріальне завірення копії документа (якщо потрібне), потім переклад цієї копії та завірення перекладу.
Якщо у вас вже є переклад, наш перекладач перевірить його на точність, виправить помилки, підпише своїм сертифікатом та організує нотаріальне завірення. Дешевше, ніж переклад заново.
Після нотаріального завірення організовуємо легалізацію для використання за кордоном: консульська легалізація (Китай, ОАЕ, В'єтнам). Весь процес: переклад → нотаріус → легалізація під ключ.
Ні, нотаріальне завірення перекладу можливе тільки при наявності оригіналу документа. Нотаріус має побачити оригінал для завірення. Переклад зі сканів, фото, копій без оригіналу нотаріус не завірить згідно законодавства.
Вартість встановлюється за один підпис перекладача незалежно від обсягу. Орієнтовно від 500 грн за документ (переклад простого документа + всі технічні роботи + нотаріальний збір). Для складних документів (дипломи з додатками) може бути дорожче через обсяг перекладу.
Ні безпосередньо. Нотаріус завіряє тільки переклади сертифікованих перекладачів. Але ми можемо перевірити ваш переклад, наш перекладач підпише його своїм сертифікатом після перевірки, і тоді нотаріус завірить. Вартість: перевірка + завірення (дешевше за переклад заново).
Весь процес (переклад + завірення) займає 1-2 дні. Переклад простого документа — 1 день, складного (диплом з додатком) — 2 дні. Нотаріальне завірення — в день готовності перекладу. Експрес за 4-6 годин можливий для простих документів (паспорт, свідоцтво).
Ні, нотаріальне завірення копій паспортів (та інших документів з фотографіями) заборонено законодавством України. Але можна завірити переклад паспорта: оригінал паспорта зшивається з перекладом, нотаріус завіряє переклад (не копію, а саме переклад).
Залежить від ситуації. Переклад оригіналу (найпоширеніший варіант) — для візи, ВНП, працевлаштування. Переклад копії — якщо оригінал цінний і ви не хочете його віддавати, або якщо установа прямо вимагає переклад копії. Ми консультуємо, що краще для вашого випадку.