Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
З 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
Після 16.00: (067) 249-8576
Київ, Печерськ, вул. Дмитра Дорошенко (Чигоріна) 61, к. 1

Нотаріальний переклад - від 400 грн

Нотаріальне завірення перекладів — це офіційне підтвердження нотаріусом, що переклад виконаний сертифікованим перекладачем і відповідає оригіналу документа. Нотаріально завірений переклад визнається всіма офіційними установами в Україні та за кордоном: посольствами, міграційними службами, судами, університетами, роботодавцями. Без нотаріального завірення переклад не має юридичної сили для візи, ВНП, працевлаштування, навчання, реєстрації шлюбу, судових справ.

Процес нотаріального завірення перекладу

1. Переклад документа

Сертифікований перекладач виконує переклад оригіналу документа з точним збереженням змісту, печаток, підписів. Термін 1-2 дні залежно від типу документа.

2. Зшивання документів

Оригінал документа зшивається з перекладом спеціальним чином: оригінал + переклад одна за одною, нумерація сторінок, голографічна наклейка на прошивку.

3. Завірення нотаріусом

Нотаріус перевіряє сертифікат перекладача, ставить печатку та підпис на зшивці. Підпис вноситься в реєстр нотаріальних дій. Термін 1 день.

Організація під ключ | Переклад + завірення за 1-2 дні | Робота з перевіреними нотаріусами Києва

Що таке нотаріальне завірення перекладу

Нотаріальне завірення перекладу — це нотаріальна дія, коли нотаріус засвідчує, що переклад виконаний дипломованим перекладачем, має сертифікат перекладача, підпис та печатку перекладача. Нотаріус не перевіряє точність перекладу (для цього він не є фахівцем), а підтверджує тільки особу перекладача та його кваліфікацію.

Для чого потрібне нотаріальне завірення

  • Оформлення візи: посольства вимагають нотаріально завірені переклади паспортів, свідоцтв, довідок
  • Отримання ВНП та ПМП: міграційні служби перевіряють всі документи з нотаріальним завіренням
  • Працевлаштування за кордоном: роботодавці вимагають завірені переклади дипломів, трудових книжок
  • Навчання за кордоном: університети приймають тільки завірені переклади атестатів, дипломів
  • Реєстрація шлюбу: РАЦСи вимагають завірені переклади документів іноземця
  • Судові справи: суди приймають тільки нотаріально завірені переклади доказів

Що підтверджує нотаріус

  • Особу перекладача: нотаріус перевіряє паспорт перекладача, що прийшов на завірення
  • Кваліфікацію перекладача: перевіряє сертифікат перекладача, диплом про освіту
  • Підпис перекладача: перекладач підписує переклад в присутності нотаріуса
  • Зшивання документів: оригінал + переклад зшиваються, нумеруються, опечатуються
  • Реєстрацію дії: завірення вноситься в реєстр нотаріальних дій з унікальним номером

Важливо: нотаріус НЕ перевіряє точність перекладу (він не є перекладачем), а підтверджує тільки особу та кваліфікацію перекладача.

Варіанти нотаріального завірення

Завірення перекладу оригіналу

Переклад зшивається безпосередньо з оригіналом документа. Це найпоширеніший варіант.

Процес:

  1. Оригінал документа (наприклад, диплом)
  2. Переклад оригіналу на цільову мову
  3. Зшивання: оригінал + переклад
  4. Нотаріус ставить печатку на зшивку

Коли використовується: для візи, ВНП, працевлаштування, навчання — коли потрібен переклад саме оригіналу документа.

Завірення перекладу копії

Переклад зшивається з нотаріально завіреною копією документа.

Процес:

  1. Нотаріально завірена копія документа
  2. Переклад завіреної копії
  3. Зшивання: завірена копія + переклад
  4. Нотаріус ставить печатку на зшивку

Коли використовується: якщо оригінал не можна віддавати (цінний документ), якщо потрібно залишити оригінал собі, якщо установа вимагає переклад саме копії.

⚠️ Важливо: оригінали обов'язкові для завірення

Нотаріальне завірення перекладів можна виконати тільки при наявності оригіналів документів. Нотаріус має бачити оригінал, щоб завірити його переклад або переклад його копії. Переклад зі сканів, фото без наявності оригіналу нотаріус не завірить.

Які документи підлягають нотаріальному завіренню перекладу

Категорія Типи документів
Особисті документи Паспорти (внутрішні, біометричні, ID-картки), свідоцтва РАЦС (про народження, шлюб, розірвання шлюбу, смерть, зміну імені), посвідчення водія, пенсійні посвідчення
Документи про освіту Дипломи бакалавра, магістра, PhD з додатками, шкільні атестати, сертифікати про підвищення кваліфікації, академічні довідки
Довідки З місця роботи, про доходи, про несудимість, медичні довідки, банківські довідки, з навчального закладу
Трудові документи Трудові книжки, виписки з трудових книжок, довідки про досвід роботи, рекомендаційні листи
Юридичні документи Договори (купівлі-продажу, оренди, підряду), довіреності, згоди, заяви, установчі документи (статути, протоколи)
Фінансові документи Бухгалтерські баланси, фінансові звіти, виписки з банківських рахунків, податкові декларації
Судові документи Рішення судів, постанови, ухвали, позовні заяви, експертні висновки
Інші документи Сертифікати, контракти, угоди, технічні паспорти, документи на нерухомість

Документи, що НЕ підлягають нотаріальному завіренню копій

❌ Заборонено нотаріальне завірення копій

Ксерокопії документів з фотографіями НЕ підлягають нотаріальному завіренню копій згідно законодавства України:

  • Паспорти (внутрішні, біометричні, ID-картки)
  • Посвідчення водія
  • Інші посвідчення особи з фотографіями

✅ Але можливо: нотаріальне завірення перекладів цих документів (оригінал + переклад зшиваються). Заборонено тільки завірення копій, але не завірення перекладів.

Вимоги до перекладу для нотаріального завірення

Переклад тільки сертифікованим перекладачем

Нотаріус завіряє тільки переклади, виконані перекладачем з сертифікатом. Сертифікат підтверджує кваліфікацію перекладача. Без сертифіката нотаріус не завірить переклад. Переклади Google Translate, власні переклади не приймаються.

Відповідність змісту та оформлення

Переклад має точно відповідати оригіналу: зміст, структура, печатки, підписи. Відповідальність за вірність оформлення оригіналів документів несе замовник. Якщо оригінал містить помилки, нотаріус завірить переклад, але помилки залишаться.

Наявність оригіналу документа

Нотаріальне завірення можливе тільки при наявності оригіналу документа. Нотаріус має побачити оригінал для завірення перекладу. Переклад зі сканів, фото, копій без оригіналу нотаріус не завірить.

Читабельність документа

Оригінал документа має бути в задовільному стані: текст читабельний, печатки видимі, фото не зіпсоване. Якщо документ зіпсований, нечитабельний, нотаріус може відмовити в завіренні. У такому випадку потрібно отримати дублікат.

Завірення перекладу, виконаного іншим бюро

Можливо завірення вашого перекладу

Нотаріальне завірення перекладу можливе тільки для перекладів, виконаних нашими перекладачами з сертифікатами. Якщо у вас вже є переклад від іншого бюро або виконаний самостійно, процес наступний:

  1. Перевірка перекладу: наш перекладач перевіряє ваш переклад на точність, відповідність оригіналу, помилки
  2. Виправлення помилок: якщо є помилки, перекладач виправляє їх
  3. Підпис перекладача: наш перекладач підписує перевірений переклад своїм сертифікатом
  4. Нотаріальне завірення: переклад з підписом нашого перекладача йде на завірення до нотаріуса

Вартість: перевірка перекладу + нотаріальне завірення. Дешевше, ніж переклад заново, якщо ваш переклад якісний.

Вартість нотаріального завірення

Що входить у вартість

  • Переклад документа сертифікованим перекладачем
  • Роздрук перекладу на якісному папері
  • Копіювання оригіналу (якщо потрібне)
  • Зшивання оригіналу з перекладом спеціальним чином
  • Голографічна наклейка на прошивку
  • Нумерація сторінок документа
  • Нотаріальний збір (мито нотаріуса)
  • Робота з нотаріусом (подання, отримання)

Принцип розрахунку

Вартість нотаріального завірення встановлюється за один підпис перекладача на одному документі незалежно від обсягу документа:

  • Паспорт (2 сторінки) — один підпис перекладача
  • Диплом з додатком (30 сторінок) — один підпис перекладача
  • Договір (10 сторінок) — один підпис перекладача

Якщо кілька документів: кожен документ зшивається окремо, кожен має окремий підпис перекладача та завірення нотаріуса.

Наші послуги

Переклад + нотаріальне завірення під ключ

Виконуємо переклад документа сертифікованим перекладачем, зшиваємо з оригіналом, організовуємо нотаріальне завірення. Весь процес під ключ за 1-2 дні. Ви приносите оригінал, забираєте готовий завірений переклад.

Робота з перевіреними нотаріусами

Працюємо з перевіреними нотаріусами Києва, які спеціалізуються на завіренні перекладів. Нотаріуси знають вимоги посольств, університетів. Немає черг, швидке оформлення, коректні завірювальні написи.

Завірення кількох документів одразу

Перекладаємо та завіряємо повний пакет документів: паспорт + свідоцтво + диплом + довідки одночасно. Координуємо терміни, щоб всі документи були готові одразу. Можливість відвідати нотаріуса один раз для всього пакету.

Завірення перекладу оригіналу або копії

Консультуємо, що краще для вашої ситуації: завірення перекладу оригіналу чи копії. Організовуємо нотаріальне завірення копії документа (якщо потрібне), потім переклад цієї копії та завірення перекладу.

Перевірка та завірення вашого перекладу

Якщо у вас вже є переклад, наш перекладач перевірить його на точність, виправить помилки, підпише своїм сертифікатом та організує нотаріальне завірення. Дешевше, ніж переклад заново.

Легалізація завірених перекладів

Після нотаріального завірення організовуємо легалізацію для використання за кордоном: консульська легалізація (Китай, ОАЕ, В'єтнам). Весь процес: переклад → нотаріус → легалізація під ключ.

Часті запитання

Чи можна завірити переклад без оригіналу документа?

Ні, нотаріальне завірення перекладу можливе тільки при наявності оригіналу документа. Нотаріус має побачити оригінал для завірення. Переклад зі сканів, фото, копій без оригіналу нотаріус не завірить згідно законодавства.

Скільки коштує нотаріальне завірення перекладу?

Вартість встановлюється за один підпис перекладача незалежно від обсягу. Орієнтовно від 500 грн за документ (переклад простого документа + всі технічні роботи + нотаріальний збір). Для складних документів (дипломи з додатками) може бути дорожче через обсяг перекладу.

Чи можна завірити мій власний переклад?

Ні безпосередньо. Нотаріус завіряє тільки переклади сертифікованих перекладачів. Але ми можемо перевірити ваш переклад, наш перекладач підпише його своїм сертифікатом після перевірки, і тоді нотаріус завірить. Вартість: перевірка + завірення (дешевше за переклад заново).

Як довго робиться нотаріальне завірення перекладу?

Весь процес (переклад + завірення) займає 1-2 дні. Переклад простого документа — 1 день, складного (диплом з додатком) — 2 дні. Нотаріальне завірення — в день готовності перекладу. Експрес за 4-6 годин можливий для простих документів (паспорт, свідоцтво).

Чи можна завірити копію паспорта?

Ні, нотаріальне завірення копій паспортів (та інших документів з фотографіями) заборонено законодавством України. Але можна завірити переклад паспорта: оригінал паспорта зшивається з перекладом, нотаріус завіряє переклад (не копію, а саме переклад).

Що краще: завірити переклад оригіналу чи копії?

Залежить від ситуації. Переклад оригіналу (найпоширеніший варіант) — для візи, ВНП, працевлаштування. Переклад копії — якщо оригінал цінний і ви не хочете його віддавати, або якщо установа прямо вимагає переклад копії. Ми консультуємо, що краще для вашого випадку.

Працюючи з нами, ви отримуєте:

  • Переклад сертифікованим перекладачем з абсолютною точністю змісту
  • Організацію нотаріального завірення під ключ за 1-2 дні без вашої участі
  • Роботу з перевіреними нотаріусами Києва без черг та проблем з завіренням
  • Правильне зшивання документів відповідно до вимог нотаріусів та посольств
  • Консультацію: завірення оригіналу чи копії для вашої ситуації
  • Можливість перевірки та завірення вашого перекладу (якщо вже є)
  • Координацію перекладу та завірення кількох документів одночасно
  • Організацію легалізації після завірення (якщо потрібна для вашої країни)
  • Включення всіх технічних робіт у вартість (копіювання, зшивання, роздрук, нотаріальний збір)
  • 20+ років досвіду в нотаріальному завіренні перекладів, десятки тисяч завірених документів
Позитивно вражений роботою в центрі перекладів. Мені потрібно було перекласти та легалізувати 2 документа. Звернувся в Дружбу Народів, до Марини. Все розказала, показала, забрала документи, я оплатив послуги і отримав переклад. Скажу більше, зараз мені треба легалізувати ще один документ. І знову я звернувся до Марини, бо знаю, що тут зроблять все можливе, що в їх силах. Дружба Народів мені порадив друг, бо вже мав досвід роботи з ними. Порадили мені, а я раджу вам.
Шевченко Тарас
Сербська мова Болгарська мова Англійська мова Молдовська мова Естонська мова Словацька мова Угорська мова Турецька мова Македонська мова Фінська мова Осетинська мова Корейська мова Туркменська мова Італійська мова Чеська мова Латиська мова Польська мова Голландська мова Словенська мова Німецька мова Литовська мова Персидська мова Хінді Іврит Іспанська мова Білоруська мова Португальська мова Китайська мова Румунська мова Вірменська мова Арабська мова Шведська мова Узбецька мова Данська мова Грецька мова Норвезька мова Японська мова Грузинська мова Французька мова Українська мова Азербайджанська мова