Переклад на японську
Вартість перекладу однієї умовної сторінки - від 350 грн.
- письмовий, усний, нотаріально завірений переклад на японську мову, переклад з японської мови;
- переклад на японську мову, переклад з японської мови дипломів, свідоцтв, прав, атестатів, довіреностей, трудових книжок;
- переклад на японську мову, переклад з японської мови установчих документів, технічних документів (креслень, інструкцій, посібників);
- переклад на японську мову, переклад з японської мови медичних документів (висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів);
- переклад бізнес-планів, маркетингових досліджень, контрактів і договорів, бухгалтерської та фінансової звітності, економічних статей і літератури.
Звертайтесь, ми завжди до Ваших послуг!
Теріякі, саке, банзай, Фудзіяма... ось майже все, що більшості з нас відомо про Японію. І тут немає нічого дивного, адже Японія, з її дивовижною культурою, технологічним розвитком та ні на краплину не зрозумілою мовою – немов би інша планета.
Тож спробуймо дізнатися, що такого особливого може розповісти про себе Японія та її мова:
- Японська мова на 9 місцю за чисельністю носіїв, а їх у світі нараховується аж 130 мільйонів! А здавалось би, мова маленької острівної країни…
- Японці пишуть з права на ліво і не в рядки, а в стовпчики.
- З цього приводу ось що маємо сказати: дорогі японці, не бійтеся цифри 4 і приїздіть до нас ділитися скарбами своєї культури і мови.
- У японській немає звука "л", тому його часто заміняють на "р", що робить японський акцент найупізнаванішим в світі!
- Як не дивно, але у японської мови є спільна з німецькою риса – заперечення завжди ставиться у кінці речення.
- У японських дієслів немає майбутнього… часу. Є лише минулий і не минулий. Аж сумно якось.
- У словнику японської мови більше мільйона слів!
А ще, японці дуже бояться числа 4. Настільки, що у поверхових будинках ви не знайдете 4-го, а інколи й 14-го, 24-го і.т.д. поверху, в лікарнях палат під цими номерами, як і в готелі номерів. До того ж, кожного 4-го числа різко збільшується кількість серцевих нападів!
Звучання японської мови завжди дивне для слов’янського вуха, слова звучать неперервно і тягуче, це спричинене відсутністю чітко відокремлених приголосних, адже усі вони вживаються складами, разом з голосними. Винятком з цього правила є лише звук "н".
Щоб писати японською, вам потрібно знати не лише ієрогліфи, а й 2 додаткові абетки – хірагана і катахана, а також, бути хоч віддалено знайомим з латинською абеткою ромаджі, щоб передавати деякі японські фонеми. Саме тут на думку спадає фраза - "Японський Бог!".
Прозорі і демократичні ціни за переклад та нотаріальне завірення документів, також діє система знижок. Зручний графік роботи і зручне географічне розташування бюро, що важливо. Якщо хтось ще не визначився з компанією перекладів, то я вам дуже рекомендую Дружбу Народів. Колективу даного бюро хочу побажати процвітання, розширення по містах, успішних справ і вдячних клієнтів!