Переклад на німецьку
Вартість перекладу однієї умовної сторінки - від 160 грн.
- письмовий, усний, нотаріально завірений переклад на німецьку мову, переклад з німецької мови;
- переклад на німецьку мову, переклад з німецької мови дипломів, свідоцтв, прав, атестатів, довіреностей, трудових книжок;
- переклад на німецьку мову, переклад з німецької мови установчих документів, технічних документів (креслень, інструкцій, посібників);
- переклад на німецьку мову, переклад з німецької мови медичних документів (висновків, історій хвороби, довідок, фармацевтичних текстів);
- переклад бізнес-планів, маркетингових досліджень, контрактів і договорів, бухгалтерської та фінансової звітності, економічних статей і літератури.
Звертайтесь, ми завжди до Ваших послуг!
Німецька мова – мова з ароматом пива та запашних сосисок, зі смаком свіжого хліба і альпійського молока, мова барвиста, як герані та петунії на німецьких балконах, цікава й різноманітна, як святкове вбрання німкень. Для незвичного вуха, німецька мова може здатися як різкою, так і доволі кумедною. Коли хтось вперше чує розмову двох німецьких чоловіків, то може вирішити, що вони сваряться та ось-ось надають один одному по шкіряних шортах, а насправді - вони просто емоційно діляться враженнями про недільні посиденьки у пивній.
Smetterling (шметтерлінг), він же метелик, або Fernsiegerrat (фернзігеретт) - телевізор, або Schmuk (шмук) - прикраса, завжди викликають у іноземця посмішку. Варто сказати, що німці й самі полюбляють пожартувати над туристами, використовуючи особливості своєї мови, а таких є чимало:
- В німецькій мові є дуже багато довжелезних слів, найдовше серед яких складається аж з 79 літер! Вся справа у тому, що німці спрощують собі життя, складаючи певні поняття в одне слово: наприклад, "попередній продаж театральних квитків" німецькою буде Theaterkartenvorverkauf. Як казав Марк Твен: "Деякі німецькі слова такі довгі, що у них є перспектива!"
- Так як німецька і англійська мови досить близькі, вони мають ряд слів що однаково пишуться і мають одне і те ж значення, проте є й такі, що схожі у написанні, але зовсім різні за змістом. Так, англійський "gift" німецькою означає – отрута.
- У німців є дуже кумедні прислів’я, такі як "Das ist nicht dein Bier!" (Це не ваше пиво!), що означає: "не ваше діло"!
- А ще, новачку дуже важко загубитися у родах іменників німецької мови, не тому, що їх багато, а тому, що для нас вони дивні і незвичні! Наприклад "дівчинка (das Madchen)" - середнього роду, а "лимон (die Zitrone)" - жіночого!
Проте, щоб відчути увесь колорит та смак німецької мови, її треба вивчати, спілкуватися з носіями, або ж просто звернутися по переклад будь-якого тексту на німецьку у бюро перекладів Дружба Народів.
Спасибі працівникам фірми за якісну, швидку і професійну роботу. Апостиль на документ в міністерстві юстиції, переклад та нотаріальне завірення було зроблено за два робочих дня. Постійно тримали в курсі про хід виконання замовлення. Європейський підхід та українська гнучкість в роботі. Буду звертатися сама і рекомендувати своїм знайомим.