Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
З 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
Після 16.00: (067) 249-8576
Київ, Печерськ, вул. Дмитра Дорошенко (Чигоріна) 61, к. 1

Медичний переклад - від 180 грн

Медичний переклад — це спеціалізований вид науково-технічного перекладу, що вимагає знання латинської термінології, міжнародних фармацевтичних стандартів, клінічної лексики. Помилка в перекладі інструкції до медичного обладнання може призвести до неправильного діагнозу. Некоректний переклад листка-вкладиша — до неправильного прийому ліків та побічних ефектів. Вітчизняний медичний ринок активно інтегрується у міжнародну спільноту — фармацевтичні компанії, виробники обладнання, організатори клінічних досліджень потребують професійного медичного перекладу.

Що ми перекладаємо

  • Документація до медичного обладнання: інструкції з експлуатації, технічні специфікації, посібники для лікарів, каталоги інструментарію, описи пристроїв
  • Фармацевтична документація: листки-вкладиші до лікарських препаратів, документація з контролю якості (GMP), реєстраційні досьє, SmPC (Summary of Product Characteristics)
  • Документація клінічних досліджень: протоколи досліджень, інформовані згоди пацієнтів (ICF), реєстраційні картки (CRF), звіти про клінічні дослідження (CSR)
  • Рекламні матеріали для медиків: презентації препаратів, монографії, інформація для лікарів та пацієнтів, промоційні брошури
  • Загальна медична документація: історії хвороб, медичні довідки, виписки з карт пацієнтів, лабораторні аналізи, експертні висновки, результати досліджень

Латинська термінологія | Стандарти FDA/EMA/ICH | Перекладачі з медичною освітою | 20+ років досвіду

Що таке медичний переклад

Медичний переклад — це різновид науково-технічного перекладу, який характеризується складною термінологією, скороченнями, латинськими назвами. Однакові терміни можуть мати різні назви в різних мовах і країнах. Наприклад, "аналіз крові" перекладається кількома варіантами: blood test, blood analysis, але британські та американські лікарі вживають спеціальний термін complete blood count (CBC), якого немає в звичайних словниках.

Приклади термінологічної складності

Українська Загальний переклад Медична термінологія Латинська назва
Аналіз крові blood test complete blood count (CBC) haemogramma
Інфаркт міокарда heart attack myocardial infarction (MI) infarctus myocardii
Запалення легень lung inflammation pneumonia pneumonia
Високий тиск high blood pressure hypertension (HTN) hypertensio arterialis

Медичний перекладач має знати не тільки загальні терміни, а й спеціалізовану клінічну лексику, що використовується в професійній практиці.

Вимоги до медичного перекладача

Знання латини

Медичний переклад вимагає розуміння латинської мови. Латина завжди була основною мовою медицини. Сьогодні медичні документи містять безліч латинської термінології: діагнози (angina pectoris), назви препаратів (Acidum acetylsalicylicum), анатомічні терміни (vena cava superior). Всі латинські терміни перекладач детально аналізує.

Медична освіта або досвід

Наслідки дилетантського перекладу медичних документів, історій хвороб, висновків експертиз можуть бути непередбачуваними. Якщо мова йде про здоров'я людини, переклад слід довіряти тільки досвідченим фахівцям. Наші перекладачі мають медичну освіту або 10+ років досвіду в медичному перекладі.

Знання міжнародних стандартів

Фармацевтична галузь регулюється міжнародними стандартами: FDA (США), EMA (Європа), ICH (International Council for Harmonisation), GMP (Good Manufacturing Practice). Перекладачі знають вимоги цих регуляторів до документації, термінології, форматування.

Консультації з фахівцями

У випадку складної термінології (онкологія, кардіохірургія, нейрохірургія) перекладач консультується з практикуючими лікарями відповідної спеціалізації. Це гарантує, що переклад буде зрозумілим для медичних фахівців цільової країни.

Типи медичних перекладів

Інструкції до обладнання

Переклад технічної документації до медичного обладнання: томографи, УЗД-апарати, рентген-системи, хірургічні інструменти. Містять складну технічну та медичну термінологію одночасно.

Приклади замовників: Philips Healthcare, GE Healthcare, Siemens Healthineers, дистриб'ютори обладнання.

Фармацевтична документація

Переклад листків-вкладишів (інструкцій до препаратів), реєстраційних досьє для МОЗ, документації контролю якості за GMP. Вимагає точності дозувань, показань, протипоказань.

Приклади замовників: фармацевтичні компанії, виробники дженериків, CRO (Contract Research Organizations).

Клінічні дослідження

Переклад протоколів клінічних досліджень ліків, інформованих згод пацієнтів (ICF), реєстраційних карт (CRF), звітів CSR. Регулюється міжнародними стандартами ICH-GCP.

Приклади замовників: міжнародні фармкомпанії, CRO, дослідницькі центри, етичні комітети.

Медичні довідки та виписки

Переклад історій хвороб для лікування за кордоном, медичних висновків для страхових компаній, результатів аналізів та обстежень. Для візових центрів, іноземних клінік.

Приклади замовників: пацієнти, що лікуються за кордоном, страхові компанії, візові центри.

Наукові статті та дослідження

Переклад медичних статей для публікації в міжнародних журналах, матеріалів конференцій, дисертацій, монографій. Вимагає академічної точності термінології.

Приклади замовників: науковці-медики, університетські клініки, дослідні інститути, медичні факультети.

Маркетингові матеріали

Переклад рекламних брошур для препаратів, презентацій для лікарів, інформаційних матеріалів для пацієнтів, монографій препаратів, промоційних матеріалів.

Приклади замовників: фармацевтичні компанії, медичні представники, маркетингові агентства у фарміндустрії.

Міжнародні стандарти та регулятори

Стандарт/Регулятор Розшифровка Сфера застосування Географія
FDA Food and Drug Administration Реєстрація препаратів та обладнання США
EMA European Medicines Agency Реєстрація препаратів у ЄС Європейський Союз
ICH International Council for Harmonisation Гармонізація вимог до клінічних досліджень Міжнародний
GMP Good Manufacturing Practice Контроль якості виробництва препаратів Міжнародний
GCP Good Clinical Practice Стандарти проведення клінічних досліджень Міжнародний
SmPC Summary of Product Characteristics Узагальнена характеристика препарату ЄС

Наші замовники

Фармацевтичні компанії

Міжнародні та локальні фармвиробники, що реєструють препарати, готують документацію для МОЗ, перекладають листки-вкладиші.

Виробники обладнання

Постачальники медичного обладнання та інструментарію, що локалізують інструкції, технічну документацію для українського ринку.

CRO компанії

Організатори клінічних досліджень, що перекладають протоколи, інформовані згоди, реєстраційні картки для міжнародних фарм-компаній.

Страхові компанії

Компанії медичного страхування, що перекладають полісі, умови страхування, медичну документацію клієнтів.

Чому медичний переклад критично важливий

⚠️ Наслідки неякісного медичного перекладу

  • Інструкції до обладнання: неправильне діагностування, помилки в налаштуваннях приладів, ризик для пацієнтів
  • Листки-вкладиші: неправильне дозування, невірне вживання препарату, небезпечні побічні ефекти
  • Протоколи досліджень: порушення ICH-GCP, недотримання етичних норм, юридична відповідальність
  • Медичні довідки: відмова в лікуванні за кордоном, непорозуміння з іноземними лікарями
  • Реєстраційні досьє: відмова в реєстрації препарату, фінансові втрати компанії

Наші переваги

Перекладачі з медичною освітою

Наші фахівці мають медичну освіту (лікарі, фармацевти, медсестри) або 10+ років досвіду в медичному перекладі. Розуміють клінічну практику, знають латинську термінологію, працювали з реальною медичною документацією.

Знання міжнародних стандартів

Перекладачі знають вимоги FDA, EMA, ICH до медичної документації. Дотримуємося термінології, що прийнята в міжнародній практиці. Переклади відповідають стандартам GMP, GCP, ISO 13485 для медичних виробів.

Спеціалізовані глосарії

Підтримуємо глосарії медичної термінології: анатомія, фармакологія, діагностика, хірургія, онкологія. Для корпоративних клієнтів створюємо індивідуальні глосарії компанії для єдиної термінології в усіх документах.

Консультації з практикуючими лікарями

Для складних випадків (нейрохірургія, онкологія, кардіохірургія) залучаємо практикуючих лікарів відповідної спеціалізації для консультацій. Це гарантує правильність перекладу специфічної термінології.

Багатоетапна перевірка

Переклад проходить кілька етапів: переклад → редагування медичним редактором → вичитка термінології → перевірка цифр та доз. Для клінічних досліджень — додаткова перевірка на відповідність ICH-GCP.

Конфіденційність та NDA

Медична документація містить комерційну таємницю, персональні дані пацієнтів. Підписуємо NDA з корпоративними клієнтами. Зберігаємо файли в захищеному хмарному сховищі. Після завершення проєкту — видаляємо за запитом.

Часті запитання

Чи мають ваші перекладачі медичну освіту?

Так, наші медичні перекладачі мають медичну освіту (лікарі, фармацевти) або 10+ років спеціалізованого досвіду в медичному перекладі. Для складних проєктів залучаємо практикуючих лікарів відповідної спеціалізації як консультантів.

Чи знаєте ви вимоги FDA та EMA?

Так, наші перекладачі знають вимоги міжнародних регуляторів (FDA, EMA, ICH) до медичної документації. Виконували переклади реєстраційних досьє для фармкомпаній, протоколів клінічних досліджень за стандартами ICH-GCP, інструкцій до медичних виробів за ISO 13485.

Чи можете ви перекласти листок-вкладиш до препарату?

Так, перекладаємо листки-вкладиші (інструкції до лікарських препаратів) з усіма розділами: склад, показання, протипоказання, дозування, побічні ефекти, взаємодія з іншими ліками. Дотримуємося стандартів EMA для SmPC (Summary of Product Characteristics).

Чи перекладаєте ви протоколи клінічних досліджень?

Так, перекладаємо повну документацію клінічних досліджень: протоколи, інформовані згоди пацієнтів (ICF), реєстраційні картки (CRF), звіти про дослідження (CSR), документацію для етичних комітетів. Дотримуємося стандартів ICH-GCP.

Які мови ви перекладаєте?

Виконуємо медичний переклад з будь-яких європейських мов (англійська, німецька, французька, італійська, іспанська, польська) та більшості східних мов (японська, китайська, корейська, арабська). Найпопулярніші напрямки: англійська ↔ українська, німецька ↔ українська.

Чи підписуєте ви угоду про конфіденційність (NDA)?

Так, з корпоративними клієнтами (фармкомпанії, CRO, виробники обладнання) підписуємо двосторонні NDA. Медична документація часто містить комерційну таємницю, дані клінічних досліджень, персональну інформацію — гарантуємо повну конфіденційність.

Працюючи з нами, ви отримуєте:

  • Перекладачів з медичною освітою або 10+ років досвіду в медичному перекладі
  • Знання латинської термінології, клінічної лексики, фармацевтичних стандартів
  • Дотримання вимог міжнародних регуляторів: FDA, EMA, ICH, GMP, GCP
  • Спеціалізовані глосарії медичної термінології за напрямками (фармакологія, діагностика, хірургія)
  • Консультації з практикуючими лікарями відповідної спеціалізації при складній термінології
  • Багатоетапну перевірку: переклад → редагування → вичитка термінології → контроль якості
  • Повну конфіденційність з підписанням NDA для корпоративних клієнтів
  • Досвід роботи з міжнародними фармкомпаніями, CRO, виробниками обладнання
  • 20+ років досвіду в медичному перекладі, сотні виконаних проєктів
Дуже задоволена послугами бюро! Потрібно було перевести близько 80 сторінок з картинками, які потрібно було зберегти. Приїхала в офіс, дівчата зустріли з посмішкою, поки оформляли замовлення, випила смачну каву. В результаті переклад мені зробили швидко і якісно! Бюджет був обмежений, довго шукала агенство і Дружба Народів запропонували кращу ціну. Окремо спасибі Марині, яка мене витерпіла. Я дзвонила по 100 разів на день, так як переживала за замовлення. Будемо звертатися тільки сюди. Високий рівень обслуговування, ціни і терміни виконання здивували і, звичайно ж, обрадували, якість 10 з 10. Дякую!
Ткаченко Валентина
Чеська мова Грецька мова Іспанська мова Угорська мова Китайська мова Шведська мова Литовська мова Арабська мова Македонська мова Турецька мова Німецька мова Персидська мова Узбецька мова Осетинська мова Норвезька мова Іврит Туркменська мова Хінді Японська мова Азербайджанська мова Естонська мова Словенська мова Данська мова Польська мова Англійська мова Румунська мова Голландська мова Італійська мова Вірменська мова Португальська мова Українська мова Болгарська мова Білоруська мова Словацька мова Грузинська мова Молдовська мова Латиська мова Сербська мова Корейська мова Фінська мова Французька мова