Переклад паспорта — документ, що посвідчує особу, для подання в офіційні органи іноземних держав. Посольства, міграційні служби, банки, навчальні заклади приймають виключно професійно перекладені та нотаріально завірені паспорти. Будь-яка помилка в одній літері ПІБ або цифрі номера документа призведе до відмови в прийнятті.
Термін від 24 годин | Нотаріальне завірення | Апостиль | 50+ мов світу | Гарантія прийняття
Офіційні органи вимагають нотаріально завірений переклад паспорта як підтвердження особи заявника. Документ має бути перекладений сертифікованим перекладачем, а підпис перекладача — завірений нотаріусом.
Шенгенська, робоча, студентська, туристична віза — консульства всіх країн вимагають нотаріально завірений переклад паспорта. Без цього документа заяву на візу не приймуть до розгляду. Для країн ЄС додатково потрібен апостиль.
Подача документів на вид на проживання (ВНЖ), постійне місце проживання (ПМП), громадянство іншої країни. Міграційні служби перевіряють переклад усіх сторінок паспорта, включно з історією переміщень (штампи в'їзду-виїзду).
Оформлення шлюбу з іноземцем в Україні або за кордоном. РАЦС, посольство, нотаріус вимагають переклад паспортів обох подружжя для реєстрації, оформлення шлюбного контракту, зміни прізвища.
Роботодавець потребує переклад паспорта для оформлення трудового контракту, робочої візи, реєстрації в місцевих органах, відкриття банківського рахунку для зарплати, податкової реєстрації.
Вступ до зарубіжного університету, коледжу, школи. Переклад паспорта необхідний для подачі документів до вишу, отримання студентської візи, оформлення гуртожитку, студентських знижок, медичної страховки.
Зарубіжні банки вимагають нотаріально завірений переклад паспорта для відкриття рахунку нерезидентом. Особливо для корпоративних рахунків, інвестиційних рахунків, іпотеки, бізнес-кредитів.
Переклад паспорта — це не просто переклад тексту, а юридично значимий документ, який має точно відтворювати структуру оригіналу, зберігати всі дані без найменших спотворень, відповідати міжнародним стандартам транслітерації.
Переклад виконується з точним збереженням розташування полів, послідовності даних, форматування. Перекладаємо всі сторінки з візами, штампами, відмітками — кожна печатка, навіть нечітка, має юридичне значення для міграційних служб.
ПІБ, дата народження, номер паспорта, орган видачі — всі дані перекладаються абсолютно точно, без найменших спотворень. Помилка в одній літері прізвища або цифрі номера призведе до відмови в прийнятті документа посольством чи міграційною службою.
Імена власні не перекладаються, а транслітеруються згідно з міжнародними стандартами (ICAO, ISO). Критично важливо, щоб транслітерація в перекладі збігалася з написанням у закордонному паспорті, інакше виникнуть невідповідності, які призведуть до проблем на кордоні.
Візи, штампи в'їзду-виїзду, відмітки про реєстрацію, зміну даних, військовий облік — все має бути перекладено. Міграційні служби часто запитують історію переміщень для підтвердження вашого маршруту, перебування в країнах, дат перетину кордонів.
Працюємо в тісній співпраці з нотаріусами Києва. Організовуємо нотаріальне завірення в день готовності перекладу. Вам не потрібно самостійно шукати нотаріуса, записуватися на прийом, чекати в чергах — ми все робимо за вас.
Виконуємо переклад паспорта на англійську, німецьку, польську, французьку, іспанську, італійську, чеську, китайську, японську, корейську, арабську, турецьку та інші мови. Будь-яка мовна пара для будь-якої країни світу.
Паспорт — документ з персональними даними. Гарантуємо повну конфіденційність згідно з GDPR. Перекладач працює тільки з вашими документами. Зберігаємо в захмареному сховищі з шифруванням. Після здачі — видаляємо на ваш запит.
Документ потрібен терміново? Виконаємо переклад паспорта за 4-6 годин з моменту отримання скану. Нотаріальне завірення в той же день (якщо нотаріус працює). Працюємо без вихідних для екстрених випадків.
Сфотографуйте або відскануйте всі сторінки паспорта, які потрібно перекласти (зазвичай 2-3 сторінки: основна + прописка + штампи). Надішліть на email, Viber, Telegram, WhatsApp.
Менеджер розрахує вартість перекладу паспорта (залежить від кількості сторінок, мови, терміновості, необхідності нотаріального завірення) та повідомить точні терміни готовності.
Отримайте нотаріально завірений переклад в нашому офісі або замовте кур'єрську доставку по Києву. Для регіонів — відправка Новою Поштою. Готовий документ у друкованому вигляді + електронний скан.
Для більшості офіційних цілей (візи, ВНЖ, шлюб, робота, навчання) потрібне нотаріальне завірення перекладу. Нотаріус засвідчує підпис перекладача, підтверджуючи, що переклад виконано сертифікованим фахівцем.
Ми організовуємо нотаріальне завірення під ключ: після виконання перекладу йдемо з вами (або вашим представником) до нотаріуса. Оригінал паспорта + переклад зшиваються, нотаріус ставить печатку та підпис.
Для використання перекладу паспорта в країнах Гаазької конвенції (120+ країн, включно з усіма країнами ЄС, США, Канадою, Австралією) потрібен апостиль — спеціальний штамп МЗС або Мін'юсту, що підтверджує автентичність нотаріального завірення.
Ми організовуємо апостиль: подаємо документи до відповідного органу, отримуємо апостиль через 1-3 робочі дні. Вам не потрібно самостійно стояти в чергах, їхати до МЗС чи Мін'юсту.
Залежить від вимог організації. Зазвичай: основна сторінка з фото, сторінка з пропискою (для українських паспортів), сторінки зі штампами/візами (якщо потрібно). Уточніть у посольстві/організації, які саме сторінки необхідні. Ми переклали тисячі паспортів і підкажемо оптимальний варіант.
Для самого перекладу достатньо скану або фото хорошої якості (всі дані мають бути чітко видно). Оригінал потрібен тільки для нотаріального завірення — ви приносите його до нотаріуса разом з готовим перекладом для зшивання та завірення.
Стандартний термін — 24 години. Термінові терміни — 4-6 годин. З нотаріальним завіренням — 1-2 робочі дні (нотаріуси не працюють у вихідні). З апостилем — 3-5 робочих днів (залежить від завантаженості МЗС/Мін'юсту).
Англійська (для віз до США, Великої Британії, Канади, навчання, роботи), німецька (для Німеччини, Австрії), польська (для Польщі, карти поляка), французька (для Франції, Канади, Бельгії), іспанська (для Іспанії, Латинської Америки), італійська (для Італії).
Так, якщо він правильно виконаний і нотаріально завірений. Наші переклади паспортів приймаються всіма посольствами в Україні та за кордоном (США, Німеччини, Польщі, Франції, Канади, Великої Британії). За 20+ років ні одного відмови через якість перекладу.
Переклад діє доти, доки діє сам паспорт. Якщо ви отримали новий паспорт — потрібен новий переклад. Якщо дані в паспорті змінилися (прописка, штампи, нові візи) — переклад потрібно оновити, але зазвичай посольства вимагають тільки основну сторінку.
Так, перекладаємо паспорти будь-яких країн світу на українську або будь-яку іншу мову. Для іноземців, які перебувають в Україні, часто потрібен переклад їхнього національного паспорта на українську для банку, працевлаштування, реєстрації шлюбу.