Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
(044) 228-36-59   (099) 62-00-293
(093) 918-29-16   (098) 668-33-68
Київ, Печерськ, вул. Чигоріна 61, к. 1

Письмовий переклад ☎ 098-668-33-68

Письмовий переклад - це передача змісту написаного на одній мові за допомогою мовних засобів іншої мови з урахуванням лексичних, граматичних і стилістичних особливостей кінцевої мови в письмовому вигляді.

В яких випадках потрібен письмовий переклад?

Ви плануєте бізнес-подорож в іншу країну, а посольство вимагає письмовий переклад документів (довідок, паспортів, виписок з банку).

Ви плануєте підписати контракт з іноземними партнерами, які не володіють українською мовою, а партнери вимагають письмовий переклад.

Ваші партнери надіслали документацію на обладнання іноземною мовою, потрібен письмовий переклад інструкції.

Ви працюєте в представництві закордонної компанії, де всі документи дублюються кількома мовами. Потрібен письмовий переклад цих документів.

Вам необхідно написати листа іноземному другу або партнеру, але він не знає української мови ... і тут Вам знадобиться письмовий переклад.

Наша команда перекладає:

  • технічні тексти й документацію;
  • фінансові та аудиторські документи;
  • юридичні і правові документи;
  • установчі і статутні документи;
  • документи для посольства (довідки, паспорти);
  • переклад текстів з IT, переклад ПЗ;
  • та багато іншого ...

Чому Ви обираєте нас?

Робота наших професіоналів перевірена часом, ми виконуємо письмові переклади різної складності та тематики. Ми маємо достатньо професійних і досвідчених штатних, а також велику мережу ретельно підібраних і перевірених позаштатних перекладачів.

В процесі роботи кожен перекладач використовує не тільки свій досвід і знання, а й широкий набір спеціалізованих словників і довідників, що дозволяє нам досягти найкращого результату.

Терміновий письмовий переклад

Ми намагаємося все планувати заздалегідь, але дуже часто переклад потрібен надзвичайно терміново. Зазвичай, будь-який центр перекладів запроваджує 100% -300% націнку за терміновий переклад. Безумовно, така робота вимагає додаткових ресурсів. Інколи перекладачі працюють добу без сну. Однак ми вважаємо, що така націнка в 2-3 рази завищена.

Наша націнка за терміновість, як правило, становить 30-50% від звичайної вартості перекладу. При великих обсягах тексту, в деяких випадках, ми взагалі не беремо націнку за терміновість!

Неможливе можливо?

Припустимо, завтра Ви маєте доповісти по фінансовому звіту. Його обсяг складає 50 сторінок, але про переклад Ви згадали тільки сьогодні. Виконати такий обсяг роботи одному перекладачеві не під силу, навіть якщо він буде працювати 24 години.

Це замовлення розподіляється між 4 перекладачами, потім зводиться в один файл і (при наявності часу на вичитування) редагується для узгодження термінів і стилістики. Вартість і терміни кожного замовлення розглядаються індивідуально. Ми намагаємося завжди йти назустріч клієнтам, наскільки це можливо!

Однозначно рекомендую! Дуже класне бюро перекладів: мені дуже допомогли, все зробили швидко і якісно, окреме спасибі Ірині. На додаток до відмінної обслуговування дуже зручне місцезнаходження офісу, зовсім поруч з метро. Сподіваюся, що звернусь до вас ще не раз.
Мельник Василь
Узбецька мова Японська мова Сербська мова Італійська мова Арабська мова Білоруська мова Німецька мова Французька мова Турецька мова Молдовська мова Голландська мова Персидська мова Грецька мова Українська мова Азербайджанська мова Іспанська мова Словацька мова Данська мова Угорська мова Осетинська мова Болгарська мова Іврит Шведська мова Корейська мова Норвезька мова Вірменська мова Португальська мова Словенська мова Англійська мова Естонська мова Туркменська мова Македонська мова Чеська мова Румунська мова Хінді Фінська мова Латиська мова Литовська мова Польська мова Китайська мова Грузинська мова