Бюро переводов Дружба Народов
Бюро переводов Дружба Народов
З 11.00 до 16.00: (099) 620-0293
(093) 918-2916   (098) 668-3368
Після 16.00: (067) 249-8576
Київ, Печерськ, вул. Чигоріна 61, к. 1

Письмовий переклад

Письмовий переклад - це передача змісту написаного на одній мові за допомогою мовних засобів іншої мови з урахуванням лексичних, граматичних і стилістичних особливостей кінцевої мови в письмовому вигляді.

В яких випадках потрібен письмовий переклад?

Ви плануєте бізнес-подорож в іншу країну, а посольство вимагає письмовий переклад документів (довідок, паспортів, виписок з банку).

Ви плануєте підписати контракт з іноземними партнерами, які не володіють українською мовою, а партнери вимагають письмовий переклад.

Ваші партнери надіслали документацію на обладнання іноземною мовою, потрібен письмовий переклад інструкції.

Ви працюєте в представництві закордонної компанії, де всі документи дублюються кількома мовами. Потрібен письмовий переклад цих документів.

Вам необхідно написати листа іноземному другу або партнеру, але він не знає української мови ... і тут Вам знадобиться письмовий переклад.

Наша команда перекладає:

  • технічні тексти й документацію;
  • фінансові та аудиторські документи;
  • юридичні і правові документи;
  • установчі і статутні документи;
  • документи для посольства (довідки, паспорти);
  • переклад текстів з IT, переклад ПЗ;
  • та багато іншого ...

Чому Ви обираєте нас?

Робота наших професіоналів перевірена часом, ми виконуємо письмові переклади різної складності та тематики. Ми маємо достатньо професійних і досвідчених штатних, а також велику мережу ретельно підібраних і перевірених позаштатних перекладачів.

В процесі роботи кожен перекладач використовує не тільки свій досвід і знання, а й широкий набір спеціалізованих словників і довідників, що дозволяє нам досягти найкращого результату.

Терміновий письмовий переклад

Ми намагаємося все планувати заздалегідь, але дуже часто переклад потрібен надзвичайно терміново. Зазвичай, будь-який центр перекладів запроваджує 100% -300% націнку за терміновий переклад. Безумовно, така робота вимагає додаткових ресурсів. Інколи перекладачі працюють добу без сну. Однак ми вважаємо, що така націнка в 2-3 рази завищена.

Наша націнка за терміновість, як правило, становить 30-50% від звичайної вартості перекладу. При великих обсягах тексту, в деяких випадках, ми взагалі не беремо націнку за терміновість!

Неможливе можливо?

Припустимо, завтра Ви маєте доповісти по фінансовому звіту. Його обсяг складає 50 сторінок, але про переклад Ви згадали тільки сьогодні. Виконати такий обсяг роботи одному перекладачеві не під силу, навіть якщо він буде працювати 24 години.

Це замовлення розподіляється між 4 перекладачами, потім зводиться в один файл і (при наявності часу на вичитування) редагується для узгодження термінів і стилістики. Вартість і терміни кожного замовлення розглядаються індивідуально. Ми намагаємося завжди йти назустріч клієнтам, наскільки це можливо!

Однозначно рекомендую! Дуже класне бюро перекладів: мені дуже допомогли, все зробили швидко і якісно, окреме спасибі Ірині. На додаток до відмінної обслуговування дуже зручне місцезнаходження офісу, зовсім поруч з метро. Сподіваюся, що звернусь до вас ще не раз.
Мельник Василь
Шведська мова Португальська мова Китайська мова Японська мова Болгарська мова Хінді Данська мова Вірменська мова Узбецька мова Арабська мова Словенська мова Туркменська мова Угорська мова Сербська мова Голландська мова Білоруська мова Латиська мова Грузинська мова Італійська мова Македонська мова Румунська мова Іспанська мова Іврит Грецька мова Французька мова Українська мова Фінська мова Корейська мова Чеська мова Естонська мова Персидська мова Польська мова Молдовська мова Німецька мова Турецька мова Литовська мова Словацька мова Англійська мова Норвезька мова Азербайджанська мова Осетинська мова